First of all, don't forget about Rendaku cases - https://en.wikipedia.org/wiki/Rendaku
- romanization charts aren't enough for these.
Also, the question is how to choose the on/kun variants for Kanji. And there would be still many 'narrow', hard-to-describe cases, like 川 is "-kawa" for Japanese rivers and "-gawa" for the foreign rivers.
norkmetnoil577 wrote:+ All loan words are rendered as their English equivalents instead of transliterated
But don't forget about loaned and "mutated" words, like, "Torokko" was mutated from "Truck", but is a Japanese word now.
norkmetnoil577 wrote:- But Japanese-specific compounds are left as is like Pachi-Slot
Are you sure about Pachi-Slot? Not Pachislo? Also, Prowres, ProWres, Pro Wres or Pro-Wres? What's about shortened terms in general? Famires/FamiRes (shortened from Family Restaraunt), BuilCrush (shortened from Building Crush), etc.
What do you think about prefixes and how to determine, whether to write it as a prefix or as a compound word? Like, "Dai-" is a prefix, but "Daisenryaku" is a compound word?
Should the words like "Den" be hyphenated? Like, Shin Shinobiden or Shin Shinobi-den? Or Shin Shinobi Den? Toushinden, Toushin-den or Tou Shin Den?
norkmetnoil577 wrote:+ Exceptions for common Japanese words with non-Hepburn romanizations
Tokyo, Kyoto, Osaka, there must be more
- maybe there are examples of games that have non-Hepburn or other unusual romanizations used overseas? I can't think of any but there must be some...
e.g. is it called Ryu ga Gotoku anywhere instead of Ryuu ga Gotoku?
What do you think about names? Like, Samurai Spirits: Zankurou Musouken or Samurai Spirits: Zankuro Musouken?
What do you thing about company names? Whether to leave "Famitsuu" or to change to "Famitsu"? (certain games exist as Famtsuu-ban/Famitsu-ban)
norkmetnoil577 wrote:Also tangentially related since they are used in Japanese game titles a lot:
Game★Title or similar becomes Game-Title (Japan) not Game Title (Japan)?
★ (as well as ♥ and some other symbols) is a replacement for ·
Game·Title can be Game Title, Game-Title, Game & Title, Game, Title, but how to find out which case should be used?
What's about the corner brackets (「 」)? Should be replaced with ' symbols or omitted?
What's about pre-titles?
What's about genre names, that often go before the title? Japanese publishers seem to like those very much.
What's about the translated or romanized titles that often included under the main title? Should they be added as subtitles? Or added as the main titles ignoring the romanization rules? Or omitted?